Monday, May 4, 2009

Le Ciel Dans Une Chambre - Carla Bruni



Français:

Quand tu es près de moi, 
Cette chambre n'a plus de parois, 
Mais des arbres oui, des arbres infinis, 
Et quand tu es tellement près de moi, 
C'est comme si ce plafond-là, 
Il n'existait plus, je vois le ciel penché sur nous... qui restons ainsi, 
Abandonnés tout comme si, 
Il n'y avait plus rien, non plus rien d'autre au monde, 
J'entends l'harmonica... mais on dirait un orgue, 
Qui chante pour toi et pour moi, 
Là-haut dans le ciel infini, 

Et pour toi, et pour moi 
Quando sei qui con me 
Questa stanza non ha piu pareti 
Ma alberi, alberi infiniti 
E quando tu sei vicino a me 
Questo soffitto, viola, no 
Non esiste più, e vedo il cielo sopra a noi 
Che restiamo quì, abbandonati come se 
Non ci fosse più niente più niente al mondo, 
Suona l'armonica, mi sembra un organo 
Che canta per te e per me 
Su nell'immensità del cielo 
E per te e per me. 
mmmhhhhhhhh 
Et pour toi, et pour moi. 
mmmhhhhhhhh

English:

When you are close to me
This room doesn’t have walls anymore
But trees, yes, endless trees,
And when you are so very close to me,
It’s as if that ceiling there,
No longer exists.  I see the sky suspended over us,
While we rest here like this,
Abandoned just as if,
There isn’t anything else anymore, anything else in the world
I hear a harmonica . . . but it feels like an organ
Which plays its song for you, and for me,
High up there in the endless sky

And for you, and for me
(the Italian stanza’s pretty much the same as the French – which is clear even to me (when my Italian is virtually non-existent :P))


1 comment:

  1. Hello THANK YOU SO MUCH for the translation! Its really helpful! I dont know if it's too much but could you translate L'amour? :D

    ReplyDelete